首页 精选百科 > 正文

陈太丘与友期行翻译原文注释(陈太丘与友期行原文翻译和字词翻译)

导读 原文  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,...

原文  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。

客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。

”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

译文  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。

元方当时年龄七岁,在门外玩耍。

陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。

”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。

”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。

”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。

注释  元方:即,字元方,陈寔的长子。

  陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。

太丘,县名;长,长官。

古代常以地名称其官长。

  期行:相约同行。

期,约定,今义为日期,行,出行。

  期日中:约定的时间是正午。

日中,正午时分。

  过中:过了正午。

至:到   舍去:不再等候而离开了。

舍,丢下;去,离开   乃至:(友人)才到。

乃:才。

  戏:玩耍,游戏。

  尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。

不,通假字,通“否”。

  家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。

  引:拉,这里是表示友好的动作。

  顾:回头看。

  信:诚信,讲信用。

  时年:这年(那时)。

  非:不是。

  相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。

而,表示修饰。

  君:古代尊称对方,现可译为“您”。

  惭:感到惭愧。

  礼:礼貌。

  不:不,“不”通“否”,语气词,无意   已去:已经 离开。

  哉:助词,语气词,并无实际意义。

  曰:说   则:就是   信(则是无信):信用古今异义词  1.去古意:离开 今意:到、往   2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托   3.顾古意:回头看今意:照顾   通假字  尊君在不 “不”通“否”读fou(三声)表示否定。

相当于“吗?”词类活用  友人惭意动用法,感到惭愧。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。