首页 精选百科 > 正文

张释之执法文言文翻译(张释之执法)

导读 原文  其后拜释之为廷尉,上行出中渭桥,有一人从桥下走出①,乘舆马惊②。于是使骑捕,属之廷尉③。释之治问④。曰:“县人来,闻跸⑤,...

原文  其后拜释之为廷尉,上行出中渭桥,有一人从桥下走出①,乘舆马惊②。

于是使骑捕,属之廷尉③。

释之治问④。

曰:“县人来,闻跸⑤,匿桥下。

久之,以为行已过,即出,见乘舆车骑,即走耳。

”廷尉奏当,一人犯跸,当罚金。

文帝怒曰:“此人亲惊吾马,吾马赖柔和⑥,令他马,固不败伤我乎?而廷尉乃当之罚金⑦!”释之曰:“法者,天子所与天下公共也。

今法如此而更重之⑧,是法不信于民也。

且方其时,上使立诛之则已。

今既下廷尉,廷尉,天下之平也,一倾而天下用法皆为轻重,民安所措其手足⑨?唯陛下察之。

”良久,上曰:“廷尉当是也。

” 翻译  此后不久,皇帝出巡经过长安城北的中渭桥,有一个人突然从桥下跑了出来,皇帝车驾的马受了惊。

于是命令骑士捉住这个人,交给了廷尉张释之。

张释之审讯那个人。

那人说:“我是长安县的乡下人,听到了清道禁止人通行的命令,就躲在桥下。

过了好久,以为皇帝的队伍已经过去了,就从桥下出来,一下子看见了皇帝的车队,马上就跑起来。

”然后廷尉向皇帝报告那个人应得的处罚,说他触犯了清道的禁令,应处以罚金。

文帝发怒说:“这个人惊了我的马,我的马幸亏驯良温和,假如是别的马,说不定就摔伤了我,可是廷尉才判处他罚金!”张释之说:“法律是天子和天下人应该共同遵守的。

现在法律就这样规定,却要再加重处罚,这样法律就不能取信于民。

而在那时,皇上您让人立刻杀了他也就罢了。

现在既然把这个人交给廷尉,廷尉是天下公正执法的带头人,稍一偏失,而天下执法者都会任意或轻或重,老百姓岂不会手足无措?愿陛下明察。

”许久,皇帝才说:“廷尉的判处是正确的。

” ①走:跑。

②乘舆:皇帝、诸侯坐的车。

③属(zhǔ,嘱):交付。

④治问:审问。

⑤跸:古代帝王出行时要先清道禁止他人通行。

⑥赖:幸亏。

柔和:柔顺温和。

⑦当:判决,判处。

⑧更:变更,改变。

⑨措:置放。

掌握点一、知识要点  特殊句式 于是使骑捕---------------------------(省略句) 曰县人来------------------------------(省略句) 法者天子所与天下公共也----------(判断句) 廷尉,天下之平也------------------(判断句) 是法不信于民也---------------------(被动句) 2、文言实词 上行出中渭桥--------------出:经过 匿桥下----------------------匿:躲藏 而廷尉乃当之罚金--------当:判罚 吾马赖柔和----------------赖:幸亏 释之治问------------------ 治问:查究追问 二、参考译文 汉文帝经过中渭桥,有一个人从桥下跑出,文帝坐车所驾的马受到惊吓。

于是(文帝)派骑兵逮捕(他),把这件事交给廷尉衙门处置。

张释之查问(这件事)。

那人说从外县来,听到跸藏在桥底下。

过了很久,以为车驾已经走过了,就出来,看到文帝乘坐的车马,就立即逃走罢了。

廷尉奏明判罚,一个人冒犯跸,判他罚款。

文帝愤怒地说:“这个人明明惊吓到我的马,幸亏我的马温柔和顺,换了别的马,难道不会使车坏而伤害到我吗!但是廷尉才判他罚款!”张释之说:“律法是天子和天下的百姓共同遵守的。

如今律法(就)这样,(如果)改变它(来)重罚他,这律法将不被百姓所信任了。

况且当时如果皇上立即下令诛杀他也就罢了。

如今既然已经交给廷尉(处理),廷尉是最好的执法官,应当公平执法,一旦有偏颇,天下使用法律(就会)随他或轻或重,百姓岂不会手足无措?只有(希望)陛下明察这事!”过了很久,文帝说:“廷尉判罪是正确的。

” 三、启发感悟    张释之处处以朝廷的利益为重,以“廷尉,天下之平也”谏劝汉文帝对犯跸者不能根据一时之气随意用刑,表现了他那刚正不阿的精神。

这在两千年后的现在,也是很值得我们提倡的。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。