首页 精选百科 > 正文

蒹葭怎么读全文朗诵(蒹葭怎么读)

导读 蒹葭 念做 jian jia 都是一声  蒹葭苍苍,白露为霜。  所谓伊人,在水一方。  溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛...

蒹葭 念做 jian jia 都是一声  蒹葭苍苍,白露为霜。

  所谓伊人,在水一方。

  溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

  所谓伊人,在水之湄(méi)。

  溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。

  蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

  溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

  注译:  苍苍:茂盛的样子。

下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。

白露为霜:晶莹的露水变成霜。

为,凝结成。

  所谓:所说,这里指所怀念的。

  伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。

  在水一方:在水的另一边,即水的对岸。

方,边  遡洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。

遡洄,逆流而上。

遡,通“溯”,逆着河流向上游走。

洄,曲折盘旋的水道。

从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。

之,这里指伊人。

  道阻:道路上障碍多,很难走。

阻,险阻,道路难走。

  溯游从之:顺流而下寻找她。

溯游,顺流而下。

“游”通“流”,指直流的水道。

  宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。

意思是相距不远却无法到达。

宛,宛然,好像。

  凄凄:(通“萋萋”)茂盛的样子。

与下文“采采”义同。

  晞(xī):晒。

  湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。

  跻(jī):升高,意思是地势越来越高,行走费力。

  坻(chí):水中的小沙洲。

  采采:茂盛的样子。

  未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕。

已:完毕  涘(sì):水边。

  右:迂回,弯曲,意思是道路弯曲。

  沚(zhǐ):水中的小块陆地。

  之:代“伊人”  今译  蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。

  我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。

  逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。

  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

  河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

  我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。

  逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。

  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

  河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。

  我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。

  逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。

  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。